6213
וְ·עָשָׂ֤ה
elle fait · si
Vqq-3ms · Conj
7451
ketiv[ה·רעה]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
7451
qere(הָ·רַע֙)
mauvais · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינַ֔·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
,
1115
לְ·בִלְתִּ֖י
ne pas · pour
Conj · Prep
8085
שְׁמֹ֣עַ
écouter
Vqc
6963
בְּ·קוֹלִ֑·י
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
/
5162
וְ·נִֽחַמְתִּי֙
je me repentirai · et
VNq-1cs · Conj
5921
עַל־
au sujet
Prep
2896
הַ·טּוֹבָ֔ה
bien · du
Adja-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
559
אָמַ֖רְתִּי
j' avais dit
Vqp-1cs
3190
לְ·הֵיטִ֥יב
vouloir lui faire · –
Vhc · Prep
853
אוֹתֽ·וֹ
elle · à
Sfxp-3ms · Prto
׃
.
si elle fait ce qui est mauvais à mes yeux, pour ne pas écouter ma voix, je me repentirai du bien que j’avais dit vouloir lui faire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby