Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 5

5
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
779
אָר֤וּר
Maudit
Vqs-ms-a
1397
הַ·גֶּ֨בֶר֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
982
יִבְטַ֣ח
se confie
Vqi-3ms
120
בָּֽ·אָדָ֔ם
l' homme · en
Nc-ms-a · Prepd


,
7760
וְ·שָׂ֥ם
qui fait de · et
Vqq-3ms · Conj
1320
בָּשָׂ֖ר
la chair
Nc-ms-a
2220
זְרֹע֑·וֹ
son · bras
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,

/
4480
וּ·מִן־
de · et
Prep · Conj
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
5493
יָס֥וּר
se retire
Vqi-3ms
3820
לִבּֽ·וֹ
son · coeur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Maudit779
l'
homme1397
qui834
se982
confie982
en120
l'
homme120
,
et
qui
fait7760
de
la
chair1320
son
bras2220
,
et
dont
le
coeur3820
se5493
retire5493
de
l'
Éternel3068
!

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel : Maudit l’homme qui se confie en l’homme, et qui fait de la chair son bras, et dont le cœur se retire de l’Éternel !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale