Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 25

25
935
וּ·בָ֣אוּ
entreront · alors
Vqq-3cp · Conj
8179
בְ·שַׁעֲרֵ֣י
les portes de · par
Nc-mp-c · Prep
5892
הָ·עִ֣יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֡את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
4428
מְלָכִ֣ים ׀
les rois
Nc-mp-a
8269
וְ·שָׂרִ֡ים
les princes · et
Nc-mp-a · Conj
3427
יֹשְׁבִים֩
assis
Vqr-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
3678
כִּסֵּ֨א
le trône de
Nc-ms-c
1732
דָוִ֜ד
David
Np


,
7392
רֹכְבִ֣ים ׀
montés
Vqr-mp-a
7393
בָּ·רֶ֣כֶב
des chars · sur
Nc-ms-a · Prepd
5483
וּ·בַ·סּוּסִ֗ים
des chevaux · sur · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj


,
1992
הֵ֚מָּה
eux
Prp-3mp
8269
וְ·שָׂ֣רֵי·הֶ֔ם
leurs · princes · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj


,
376
אִ֥ישׁ
les hommes de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
3427
וְ·יֹשְׁבֵ֣י
les habitants de · et
Vqr-mp-c · Conj
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


;

/
3427
וְ·יָשְׁבָ֥ה
sera habitée · et
Vqq-3fs · Conj
5892
הָֽ·עִיר־
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
5769
לְ·עוֹלָֽם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

qu'
alors935
entreront935
par8179
les
portes8179
de
cette
ville5892
les
rois4428
et
les
princes8269
assis3427
sur5921
le
trône3678
de
David1732
,
montés7392
sur
des
chars7393
et
sur5483
des
chevaux5483
,
eux1992
et
leurs
princes8269
,
les
hommes376
de
Juda3063
et
les
habitants3427
de
Jérusalem3389
;
et
cette5892
ville5892
sera3427
habitée3427
à
toujours5769
;

Traduction révisée

qu’alors entreront par les portes de cette ville les rois et les princes assis sur le trône de David, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem ; et cette ville sera habitée à toujours ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale