Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 24

24
1961
וְ֠·הָיָה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj


,
518
אִם־
si
Conj
8085
שָׁמֹ֨עַ
attentivement
Vqa
8085
תִּשְׁמְע֤וּ·ן
– · vous m' écoutez
Sfxn · Vqi-2mp


,
413
אֵלַ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
1115
לְ·בִלְתִּ֣י ׀
ne pas · pour
Conj · Prep
935
הָבִ֣יא
faire passer
Vhc
4853
מַשָּׂ֗א
de fardeau
Nc-ms-a
8179
בְּ·שַׁעֲרֵ֛י
les portes de · par
Nc-mp-c · Prep
5892
הָ·עִ֥יר
ville · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֖את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3117
בְּ·י֣וֹם
le jour du · –
Nc-ms-c · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּ֑ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,

/
6942
וּ·לְ·קַדֵּשׁ֙
sanctifier · pour · et
Vpc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
3117
י֣וֹם
le jour du
Nc-ms-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֔ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
ne · pour
Conj · Prep
6213
עֲשֽׂוֹת־
faire
Vqc

ketiv[ב·ה]
– · –
Sfxp-3fs · Prep

qere(בּ֖·וֹ)
ce jour - là · –
Sfxp-3ms · Prep
3605
כָּל־
aucune
Nc-ms-c
4399
מְלָאכָֽה
oeuvre
Nc-fs-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
,
si518
vous
m' 8085
écoutez 8085
attentivement8085
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
pour
ne1115
pas1115
faire935
passer935
de
fardeau4853
par
les
portes8179
de
cette
ville5892
,
le
jour 3117
du
sabbat7676
,
et
pour
sanctifier6942
le
jour3117
du
sabbat7676
,
pour
ne1115
faire6213
aucune3605
oeuvre4399
ce 0
jour 0
- 0
0
,

Traduction révisée

Et il arrivera, si vous m’écoutez attentivement, dit l’Éternel, pour ne pas faire passer de fardeau par les portes de cette ville, le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, pour ne faire aucune œuvre ce jour-là,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale