Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 23

23
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · mais
Prtn · Conj
8085
שָֽׁמְע֔וּ
ils écoutèrent
Vqp-3cp


,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
5186
הִטּ֖וּ
inclinèrent
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
241
אָזְנָ֑·ם
leur · oreille
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


;

/
7185
וַ·יַּקְשׁוּ֙
ils roidirent · mais
Vhw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
6203
עָרְפָּ֔·ם
leur · cou
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
1115
לְ·בִלְתִּ֣י
ne pas · pour
Conj · Prep
8085
qere(שְׁמ֔וֹעַ)
écouter
Vqc
8085
ketiv[שומע]

Vqr-ms-a
1115
וּ·לְ·בִלְתִּ֖י
ne pas · pour · et
Prtn · Prep · Conj
3947
קַ֥חַת
recevoir
Vqc
4148
מוּסָֽר
l' instruction
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

mais
ils
n'3808
écoutèrent8085
pas3808
,
et
n'3808
inclinèrent5186
pas3808
leur
oreille241
;
mais7185
ils
roidirent7185
leur
cou6203
,
pour
ne1115
pas1115
écouter8085
et
pour
ne1115
pas1115
recevoir3947
l'
instruction4148
.

Traduction révisée

mais ils n’écoutèrent pas, et n’inclinèrent pas leur oreille ; mais ils raidirent leur cou, pour ne pas écouter et pour ne pas recevoir l’instruction.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale