Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 22

22
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
3318
תוֹצִ֨יאוּ
portez
Vhi-2mp
4853
מַשָּׂ֤א
de fardeau
Nc-ms-a
1004
מִ·בָּֽתֵּי·כֶם֙
– · de vos maisons · hors
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


,
3117
בְּ·י֣וֹם
jour du · le
Nc-ms-c · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּ֔ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
aucune · et
Nc-ms-c · Conj
4399
מְלָאכָ֖ה
oeuvre
Nc-fs-a
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
6213
תַֽעֲשׂ֑וּ
faites
Vqi-2mp


,

/
6942
וְ·קִדַּשְׁתֶּם֙
sanctifiez · et
Vpq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3117
י֣וֹם
le jour du
Nc-ms-c
7676
הַ·שַּׁבָּ֔ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
6680
צִוִּ֖יתִי
j' ai commandé
Vpp-1cs
853
אֶת־
à
Prto
1
אֲבוֹתֵי·כֶֽם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
ne3808
portez3318
pas3808
de
fardeau4853
hors
de
vos 1004
maisons 1004
,
le
jour3117
du
sabbat7676
,
et
ne3808
faites6213
aucune3605
oeuvre4399
,
et
sanctifiez6942
le
jour3117
du
sabbat7676
,
comme834
j'6680
ai6680
commandé6680
à853
vos1
pères1
;

Traduction révisée

Et ne portez pas de fardeau hors de vos maisons, le jour du sabbat, et ne faites aucune œuvre, et sanctifiez le jour du sabbat, comme je l’ai commandé à vos pères ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale