Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 20

20
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֲ֠לֵי·הֶם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
8085
שִׁמְע֨וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


,
4428
מַלְכֵ֤י
rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np


,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np


,
3605
וְ·כֹ֖ל
tous · et
Nc-ms-c · Conj


,
3427
יֹשְׁבֵ֣י
habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np


,

/
935
הַ·בָּאִ֖ים
entrez · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8179
בַּ·שְּׁעָרִ֥ים
ces portes · par
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd

׃
:

Traduction J.N. Darby

et
dis559
-559
leur
:
Écoutez8085
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
,
vous
,
rois4428
de
Juda3063
,
et
tout3605
Juda3063
,
et
vous
tous3605
,
habitants3427
de
Jérusalem3389
,
qui
entrez935
par8179
ces8179
portes8179
:

Traduction révisée

et dis-leur : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale