559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲ֠לֵי·הֶם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
8085
שִׁמְע֨וּ
Écoutez
Vqv-2mp
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
4428
מַלְכֵ֤י
rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָה֙
Juda
Np
,
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
,
3605
וְ·כֹ֖ל
tous · et
Nc-ms-c · Conj
,
3427
יֹשְׁבֵ֣י
habitants de
Vqr-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem
Np
,
/
935
הַ·בָּאִ֖ים
entrez · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8179
בַּ·שְּׁעָרִ֥ים
ces portes · par
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵֽלֶּה
celle-ci · –
Prd-xcp · Prtd
׃
:
et dis-leur : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby