3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
m' a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1980
הָלֹ֤ךְ
Va
Vqa
,
5975
וְ·עָֽמַדְתָּ֙
tiens - toi · et
Vqq-2ms · Conj
8179
בְּ·שַׁ֣עַר
la porte des · dans
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵֽי־
fils du
Nc-mp-c
5971
ketiv[עם]
–
Nc-ms-a
,
5971
qere(הָ·עָ֔ם)
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֨ר
laquelle
Prtr
935
יָבֹ֤אוּ
entrent
Vqi-3mp
ב·וֹ֙
elle · par
Sfxp-3ms · Prep
4428
מַלְכֵ֣י
les rois de
Nc-mp-c
3063
יְהוּדָ֔ה
Juda
Np
834
וַ·אֲשֶׁ֖ר
laquelle · et
Prtr · Conj
3318
יֵ֣צְאוּ
ils sortent
Vqi-3mp
ב֑·וֹ
elle · par
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3605
וּ·בְ·כֹ֖ל
toutes · dans · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
8179
שַׁעֲרֵ֥י
les portes de
Nc-mp-c
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np
׃
;
Ainsi m’a dit l’Éternel : Va, et tiens-toi dans la porte des fils du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et dans toutes les portes de Jérusalem ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby