Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 17. 18

18
954
יֵבֹ֤שׁוּ
soient honteux
Vqj-3mp
7291
רֹדְפַ·י֙
– · ceux qui me persécutent
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c


,
408
וְ·אַל־
que ne pas · et
Prtn · Conj
954
אֵבֹ֣שָׁה
je sois honteux
Vqh-1cs
589
אָ֔נִי
moi
Prp-1cs


;
2865
יֵחַ֣תּוּ
qu' ils aient peur
VNj-3mp


,
1992
הֵ֔מָּה
eux
Prp-3mp
408
וְ·אַל־
que n' pas · et
Prtn · Conj
2865
אֵחַ֖תָּה
je aie peur
VNh-1cs
589
אָ֑נִי
moi
Prp-1cs


;

/
935
הָבִ֤יא
fais venir
Vhv-2ms
5921
עֲלֵי·הֶם֙
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
3117
י֣וֹם
le jour de
Nc-ms-c
7451
רָעָ֔ה
malheur
Nc-fs-a


,
4932
וּ·מִשְׁנֶ֥ה
d' une double · et
Nc-ms-a · Conj
7670
שִׁבָּר֖וֹן
ruine
Nc-ms-a
7665
שָׁבְרֵֽ·ם
– · ruine - les
Sfxp-3mp · Vqv-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Que
ceux 7291
qui
me 7291
persécutent 7291
soient954
honteux954
,
et
que
moi589
,
je
ne408
sois954
pas408
honteux954
;
qu'
ils
aient2865
peur2865
,
et
que
moi589
,
je
n'408
aie2865
pas408
peur2865
;
fais935
venir935
sur5921
eux5921
le
jour3117
de
malheur7451
,
et
ruine 7665
- 7665
les
d'
une
double4932
ruine7670
.
§

Traduction révisée

Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que moi, je ne sois pas honteux ; qu’ils aient peur, et que moi, je n’aie pas peur ; fais venir sur eux le jour de malheur, et ruine-les d’une double ruine.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale