Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 16. 7

7
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
6536
יִפְרְס֥וּ
on rompra
Vqi-3mp

לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5921
עַל־
le pain dans
Prep
60
אֵ֖בֶל
le deuil
Nc-ms-a


,
5162
לְ·נַחֲמ֣·וֹ
– · en consolation · –
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
5921
עַל־
au sujet d'
Prep
4191
מֵ֑ת
un mort
Vqr-ms-a


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8248
יַשְׁק֤וּ
on leur donnera à boire
Vhi-3mp
853
אוֹתָ·ם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
3563
כּ֣וֹס
la coupe des
Nc-fs-c
8575
תַּנְחוּמִ֔ים
consolations
Nc-bp-a
5921
עַל־
pour
Prep
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5921
וְ·עַל־
pour · ou
Prep · Conj
517
אִמּֽ·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on6536
ne3808
rompra6536
pas3808
pour
eux
le
pain5921
dans5921
le
deuil60
,
en 5162
consolation 5162
au5921
sujet5921
d'
un
mort4191
,
et
on8248
ne3808
leur
donnera8248
pas3808
à
boire8248
la
coupe3563
des
consolations8575
pour5921
leur
père1
ou
pour
leur
mère517
.

Traduction révisée

Et on ne rompra pas pour eux le pain dans le deuil, en consolation au sujet d’un mort, et on ne leur donnera pas à boire la coupe des consolations pour leur père ou pour leur mère.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale