Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 16. 6

6
4191
וּ·מֵ֨תוּ
mourront · Et
Vqq-3cp · Conj
1419
גְדֹלִ֧ים
grands
Adja-mp-a
6996
וּ·קְטַנִּ֛ים
petits · et
Adja-mp-a · Conj
776
בָּ·אָ֥רֶץ
ce pays · dans
Nc-bs-a · Prepd


;
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6912
יִקָּבֵ֑רוּ
ils seront enterrés
VNi-3mp


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne point · et
Prtn · Conj
5594
יִסְפְּד֣וּ
on les pleurera
Vqi-3mp


,

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
1413
יִתְגֹּדַ֔ד
on se fera d' incision
Vri-3ms


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne · ni
Prtn · Conj
7139
יִקָּרֵ֖חַ
se rendra chauve
VNi-3ms

לָ·הֶֽם
eux · à cause d'
Sfxp-3mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
grands1419
et
petits6996
mourront4191
dans
ce776
pays776
;
ils
ne3808
seront6912
pas3808
enterrés6912
,
et
on5594
ne3808
les
pleurera5594
point3808
,
et
on1413
ne3808
se1413
fera1413
pas3808
d'
incision1413
,
ni
ne3808
se7139
rendra7139
chauve7139
à
cause
d'
eux
.

Traduction révisée

Et grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, et on ne les pleurera pas, et on ne se fera pas d’incision, ni ne se rendra chauve à cause d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale