3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹ֣ה ׀
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
408
אַל־
N' pas
Prtn
935
תָּבוֹא֙
entre
Vqj-2ms
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
4798
מַרְזֵ֔חַ
lamentation
Nc-ms-a
,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
3212
תֵּלֵ֣ךְ
va
Vqj-2ms
5594
לִ·סְפּ֔וֹד
pleurer · pour
Vqc · Prep
,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5110
תָּנֹ֖ד
mène deuil
Vqj-2ms
לָ·הֶ֑ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
622
אָסַ֨פְתִּי
j' ai ôté
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
7965
שְׁלוֹמִ֜·י
ma · paix
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
854
מֵ·אֵ֨ת
– · de
Prep · Prep
5971
הָ·עָ֤ם־
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
853
אֶת־
–
Prto
2617
הַ·חֶ֖סֶד
bonté · la
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7356
הָֽ·רַחֲמִֽים
compassions · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Car ainsi dit l’Éternel : N’entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mène pas deuil sur eux ; car j’ai ôté à ce peuple, dit l’Éternel, ma paix, – la bonté, et les compassions.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée