Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 16. 5

5
3588
כִּֽי־
Car
Conj
3541
כֹ֣ה ׀
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
408
אַל־
N' pas
Prtn
935
תָּבוֹא֙
entre
Vqj-2ms
1004
בֵּ֣ית
dans la maison de
Nc-ms-c
4798
מַרְזֵ֔חַ
lamentation
Nc-ms-a


,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
3212
תֵּלֵ֣ךְ
va
Vqj-2ms
5594
לִ·סְפּ֔וֹד
pleurer · pour
Vqc · Prep


,
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
5110
תָּנֹ֖ד
mène deuil
Vqj-2ms

לָ·הֶ֑ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
622
אָסַ֨פְתִּי
j' ai ôté
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
7965
שְׁלוֹמִ֜·י
ma · paix
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
854
מֵ·אֵ֨ת
– · de
Prep · Prep
5971
הָ·עָ֤ם־
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּה֙
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
853
אֶת־

Prto
2617
הַ·חֶ֖סֶד
bonté · la
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
7356
הָֽ·רַחֲמִֽים
compassions · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
N'408
entre935
pas408
dans1004
la
maison1004
de
lamentation4798
,
et
ne408
va3212
pas408
pour
pleurer5594
,
et
ne408
mène5110
pas408
deuil5110
sur
eux
;
car3588
j'622
ai622
ôté622
à
ce
peuple5971
,
dit5002
l'
Éternel3068
,
ma
paix7965
,
--
la
bonté2617
,
et853
les
compassions7356
.

Traduction révisée

Car ainsi dit l’Éternel : N’entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mène pas deuil sur eux ; car j’ai ôté à ce peuple, dit l’Éternel, ma paix, – la bonté, et les compassions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale