7999
וְ·שִׁלַּמְתִּ֣י
je rendrai · Et
Vpq-1cs · Conj
7223
רִֽאשׁוֹנָ֗ה
premièrement
Adja-fs-a
4932
מִשְׁנֵ֤ה
le double de
Nc-ms-c
5771
עֲוֺנָ·ם֙
leur · iniquité
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
2403
וְ·חַטָּאתָ֔·ם
– · de leur péché · et
Sfxp-3mp · Nc-fs-c · Conj
,
5921
עַ֖ל
parce qu'
Prep
2490
חַלְּלָ֣·ם
– · ils ont souillé
Sfxp-3mp · Vpc
853
אֶת־
–
Prto
776
אַרְצִ֑·י
mon · pays
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
/
5038
בְּ·נִבְלַ֤ת
les cadavres de · par
Nc-fs-c · Prep
8251
שִׁקּֽוּצֵי·הֶם֙
leurs · choses exécrables
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
;
8441
וְ·תוֹעֲב֣וֹתֵי·הֶ֔ם
– · de leurs abominations · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
4390
מָלְא֖וּ
ils ont rempli
Vqp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
5159
נַחֲלָתִֽ·י
mon · héritage
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
׃
.
Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée