Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 15. 8

8
6105
עָֽצְמוּ־
sont multipliées
Vqp-3cp

לִ֤·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep
490
אַלְמְנֹתָ·ו֙
ses · veuves
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
2344
מֵ·ח֣וֹל
plus que le sable des · –
Nc-ms-c · Prep
3220
יַמִּ֔ים
mers
Nc-mp-a


;
935
הֵבֵ֨אתִי
je fais venir
Vhp-1cs

לָ·הֶ֥ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep


,
5921
עַל־
sur
Prep
517
אֵ֛ם
la mère des
Nc-fs-a
970
בָּח֖וּר
jeunes hommes
Nc-ms-a


,
7703
שֹׁדֵ֣ד
un dévastateur
Vqr-ms-a
6672
בַּֽ·צָּהֳרָ֑יִם
en plein midi · –
Nc-mp-a · Prepd


;

/
5307
הִפַּ֤לְתִּי
je fais tomber
Vhp-1cs
5921
עָלֶ֨י·הָ֙
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
6597
פִּתְאֹ֔ם
subitement
Adv
5892
עִ֖יר
l' angoisse
Nc-ms-a
928
וּ·בֶהָלֽוֹת
l' épouvante · et
Nc-fp-a · Conj

׃
;

Traduction J.N. Darby

Les
veuves490
sont6105
multipliées6105
devant
moi
plus 2344
que
le
sable 2344
des
mers3220
;
je
fais935
venir935
contre
eux
,
sur5921
la
mère517
des
jeunes970
hommes970
,
un
dévastateur7703
en 6672
plein 6672
midi 6672
;
je
fais5307
tomber5307
sur5921
elle
subitement6597
l'
angoisse5892
et
l'
épouvante928
;

Traduction révisée

Les veuves sont multipliées devant moi plus que le sable des mers ; je fais venir contre eux, sur la mère des jeunes hommes, un dévastateur en plein midi ; je fais tomber sur elle subitement l’angoisse et l’épouvante ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale