Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 15. 7

7
2219
וָ·אֶזְרֵ֥·ם
– · Je les vannerai · et
Sfxp-3mp · Vqw-1cs · Conj
4214
בְּ·מִזְרֶ֖ה
un van · avec
Nc-ms-a · Prep
8179
בְּ·שַׁעֲרֵ֣י
portes du · aux
Nc-mp-c · Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


;

/
7921
שִׁכַּ֤לְתִּי
je priverai d' enfants
Vpp-1cs
6
אִבַּ֨דְתִּי֙
[et]
Vpp-1cs
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


:
1870
מִ·דַּרְכֵי·הֶ֖ם
leurs · voies · de
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
3808
לוֹא־
ne pas
Prtn
7725
שָֽׁבוּ
ils reviennent
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
les
vannerai 2219
avec
un
van4214
aux
portes8179
du
pays776
;
je
priverai7921
d'
enfants7921
[
et
]
je
ferai6
périr6
mon
peuple5971
:
ils
ne3808
reviennent7725
pas3808
de
leurs
voies1870
.

Traduction révisée

Je les vannerai avec un van aux portes du pays ; je priverai d’enfants et je ferai périr mon peuple : ils ne reviennent pas de leurs voies.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale