859
אַ֣תְּ
Tu
Prp-2fs
5203
נָטַ֥שְׁתְּ
m' as délaissé
Vqp-2fs
,
853
אֹתִ֛·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
268
אָח֣וֹר
en arrière
Nc-ms-a
3212
תֵּלֵ֑כִי
tu t' en es allée
Vqi-2fs
;
/
5186
וָ·אַ֨ט
j' ai étendu · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדִ֤·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלַ֨יִ·ךְ֙
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
,
7843
וָֽ·אַשְׁחִיתֵ֔·ךְ
– · je te détruirai · et
Sfxp-2fs · Vhw-1cs · Conj
:
3811
נִלְאֵ֖יתִי
je suis las de
VNp-1cs
5162
הִנָּחֵֽם
me repentir
VNc
׃
.
Tu m’as délaissé, dit l’Éternel, tu t’en es allée en arrière ; et j’ai étendu ma main sur toi, et je te détruirai : je suis lassé de me repentir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée