5414
וּ·נְתַתִּ֜י·ךָ
– · je te ferai être · Et
Sfxp-2ms · Vqq-1cs · Conj
5971
לָ·עָ֣ם
ce peuple · pour
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֗ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
2346
לְ·חוֹמַ֤ת
muraille d' · une
Nc-fs-c · Prep
5178
נְחֹ֨שֶׁת֙
airain
Nc-fs-a
1219
בְּצוּרָ֔ה
bien forte
Adja-fs-a
;
3898
וְ·נִלְחֲמ֥וּ
ils combattront · et
VNq-3cp · Conj
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · mais
Prtn · Conj
3201
י֣וּכְלוּ
ils prévaudront
Vqi-3mp
לָ֑·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
854
אִתְּ·ךָ֥
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
589
אֲנִ֛י
je suis
Prp-1cs
3467
לְ·הוֹשִֽׁיעֲ·ךָ֥
te · sauver · pour
Sfxp-2ms · Vhc · Prep
5337
וּ·לְ·הַצִּילֶ֖·ךָ
te · délivrer · pour · et
Sfxp-2ms · Vhc · Prep · Conj
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
;
Et je te ferai être à l’égard de ce peuple une muraille de bronze bien forte ; ils combattront contre toi, mais ils ne l’emporteront pas sur toi ; car je suis avec toi pour te sauver et pour te délivrer, dit l’Éternel ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby