3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3427
יָשַׁ֥בְתִּי
Je me suis assis
Vqp-1cs
5475
בְ·סוֹד־
l' assemblée des · dans
Nc-ms-c · Prep
7832
מְשַׂחֲקִ֖ים
moqueurs
Vpr-mp-a
,
5937
וָֽ·אֶעְלֹ֑ז
ne me suis égayé · ni
Vqw-1cs · Conj
:
/
6440
מִ·פְּנֵ֤י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
3027
יָֽדְ·ךָ֙
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
910
בָּדָ֣ד
solitaire
Nc-ms-a
3427
יָשַׁ֔בְתִּי
je me suis assis
Vqp-1cs
,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
2195
זַ֖עַם
d' indignation
Nc-ms-a
4390
מִלֵּאתָֽ·נִי
– · tu m' as rempli
Sfxp-1cs · Vpp-2ms
׃
.
Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des moqueurs, ni ne me suis égayé : à cause de ta main, je me suis assis solitaire, parce que tu m’as rempli d’indignation.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby