Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 15. 17

17
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3427
יָשַׁ֥בְתִּי
Je me suis assis
Vqp-1cs
5475
בְ·סוֹד־
l' assemblée des · dans
Nc-ms-c · Prep
7832
מְשַׂחֲקִ֖ים
moqueurs
Vpr-mp-a


,
5937
וָֽ·אֶעְלֹ֑ז
ne me suis égayé · ni
Vqw-1cs · Conj


:

/
6440
מִ·פְּנֵ֤י
à cause de · –
Nc-bp-c · Prep
3027
יָֽדְ·ךָ֙
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
910
בָּדָ֣ד
solitaire
Nc-ms-a
3427
יָשַׁ֔בְתִּי
je me suis assis
Vqp-1cs


,
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
2195
זַ֖עַם
d' indignation
Nc-ms-a
4390
מִלֵּאתָֽ·נִי
– · tu m' as rempli
Sfxp-1cs · Vpp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Je
ne3808
me3427
suis3427
pas3808
assis3427
dans5475
l'
assemblée5475
des
moqueurs7832
,
ni5937
ne5937
me5937
suis5937
égayé5937
:
à
cause 6440
de
ta3027
main3027
,
je
me3427
suis3427
assis3427
solitaire910
,
parce3588
que
tu
m' 4390
as 4390
rempli 4390
d'
indignation2195
.

Traduction révisée

Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des moqueurs, ni ne me suis égayé : à cause de ta main, je me suis assis solitaire, parce que tu m’as rempli d’indignation.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale