188
אֽוֹי־
Malheur
Prtj
לִ֣·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
,
517
אִמִּ֔·י
ma · mère
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
!
3588
כִּ֣י
que
Conj
3205
יְלִדְתִּ֗·נִי
– · tu m' as enfanté
Sfxp-1cs · Vqp-2fs
376
אִ֥ישׁ
homme de
Nc-ms-c
7379
רִ֛יב
débat
Nc-bs-a
376
וְ·אִ֥ישׁ
homme de · et
Nc-ms-c · Conj
4066
מָד֖וֹן
contestation
Nc-ms-a
3605
לְ·כָל־
tout · à
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
;
/
3808
לֹֽא־
n' pas
Prtn
5383
נָשִׁ֥יתִי
je ai prêté à usure
Vqp-1cs
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5383
נָֽשׁוּ־
on m' a prêté à usure
Vqp-3cp
,
בִ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3605
כֻּלֹּ֥·ה
– · chacun
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7043
מְקַלְלַֽו·נִי
me · maudit
Sfxp-1cs · Vpr-mp-c
׃
!
Malheur à moi, ma mère ! de ce que tu m’as enfanté homme de débat et homme de contestation à tout le pays ; je n’ai pas prêté à usure, on ne m’a pas prêté à usure, et chacun me maudit !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée