559
וַ·יֹּ֤אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
413
אֵלַ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
518
אִם־
Quand
Conj
5975
יַעֲמֹ֨ד
se tiendraient
Vqi-3ms
4872
מֹשֶׁ֤ה
Moïse
Np
8050
וּ·שְׁמוּאֵל֙
Samuel · et
Np · Conj
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
,
369
אֵ֥ין
ne pas
Prtn
5315
נַפְשִׁ֖·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
413
אֶל־
[tournée]
Prep
5971
הָ·עָ֣ם
peuple · ce
Nc-ms-a · Prtd
;
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
7971
שַׁלַּ֥ח
renvoie - les
Vpv-2ms
5921
מֵֽ·עַל־
devant · de
Prep · Prep
,
6440
פָּנַ֖·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
3318
וְ·יֵצֵֽאוּ
qu' ils sortent · et
Vqi-3mp · Conj
׃
.
Et l’Éternel me dit : Même si Moïse et Samuel se tenaient devant moi, mon âme ne serait pas [tournée] vers ce peuple ; renvoie-les de devant moi, et qu’ils sortent.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée