Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 13. 22

22
3588
וְ·כִ֤י
si · Et
Conj · Conj
559
תֹאמְרִי֙
tu dis
Vqi-2fs
3824
בִּ·לְבָבֵ֔·ךְ
ton · coeur · en
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep


:
4069
מַדּ֖וּעַ
Pourquoi
Prti
7122
קְרָאֻ֣·נִי
– · me sont arrivées
Sfxp-1cs · Vqp-3cp
428
אֵ֑לֶּה
ces choses
Prd-xcp


?

/
7230
בְּ·רֹ֧ב
par la multitude de · C' est
Nc-bs-c · Prep
5771
עֲוֺנֵ֛·ךְ
tes · iniquités
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
1540
נִגְל֥וּ
ont été découverts
VNp-3cp
7757
שׁוּלַ֖יִ·ךְ
– · les pans de ta robe
Sfxp-2fs · Nc-mp-c


,
2554
נֶחְמְס֥וּ
[et]
VNp-3cp
6119
עֲקֵבָֽיִ·ךְ
tes · talons
Sfxp-2fs · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
tu
dis559
en
ton3824
coeur3824
:
Pourquoi4069
me 7122
sont 7122
arrivées 7122
ces428
choses428
?
C'
est
par7230
la
multitude7230
de
tes5771
iniquités5771
que
les
pans 7757
de
ta 7757
robe 7757
ont1540
été1540
découverts1540
,
[
et
]
que
tes6119
talons6119
ont2554
été2554
violemment2554
déchaussés2554
.

Traduction révisée

Et si tu dis en ton cœur : “Pourquoi me sont arrivées ces choses ?” C’est par la multitude de tes iniquités que les pans de ta robe ont été découverts, et que tes talons ont été violemment déchaussés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale