5971
הָ·עָם֩
peuple · Ce
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֨ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7451
הָ·רָ֜ע
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd
,
3987
הַֽ·מֵּאֲנִ֣ים ׀
refuse · qui
Vpr-mp-a · Prtd
8085
לִ·שְׁמ֣וֹעַ
écouter · d'
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
1697
דְּבָרַ֗·י
mes · paroles
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
1980
הַ·הֹֽלְכִים֙
marche · qui
Vqr-mp-a · Prtd
8307
בִּ·שְׁרִר֣וּת
l' obstination de · dans
Nc-fs-c · Prep
3820
לִבָּ֔·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
3212
וַ·יֵּלְכ֗וּ
qui marche · et
Vqw-3mp · Conj
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
5647
לְ·עָבְדָ֖·ם
– · les servir · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
7812
וּ·לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
se prosterner · pour · et
Vvc · Prep · Conj
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
,
/
1961
וִ·יהִי֙
sera · et
Vqj-3ms · Conj
232
כָּ·אֵז֣וֹר
cette ceinture · comme
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
n'
Prtn
6743
יִצְלַ֖ח
est bonne
Vqi-3ms
3605
לַ·כֹּֽל
rien · à
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Ce peuple mauvais, qui refuse d’écouter mes paroles, qui marche dans l’obstination de son cœur, et qui marche après d’autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, sera comme cette ceinture qui n’est bonne à rien.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby