Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 13. 1

1
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
m' a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1980
הָל֞וֹךְ
Va
Vqa


,
7069
וְ·קָנִ֤יתָ
achète · et
Vqq-2ms · Conj

לְּ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
232
אֵז֣וֹר
une ceinture de
Nc-ms-c
6593
פִּשְׁתִּ֔ים
lin
Nc-mp-a


,
7760
וְ·שַׂמְתּ֖·וֹ
– · mets - la · et
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
4975
מָתְנֶ֑י·ךָ
tes · reins
Sfxp-2ms · Nc-md-c


,

/
4325
וּ·בַ·מַּ֖יִם
l' eau · dans · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
935
תְבִאֵֽ·הוּ
– · la trempe
Sfxp-3ms · Vhi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
m'559
a559
dit559
l'
Éternel3068
:
Va1980
,
et
achète7069
-
toi
une
ceinture232
de
lin6593
,
et
mets 7760
- 7760
la
sur5921
tes4975
reins4975
,
et
ne3808
la
trempe 935
pas3808
dans4325
l'
eau4325
.

Traduction révisée

Ainsi m’a dit l’Éternel : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la trempe pas dans l’eau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale