5704
עַד־
Jusques à
Prep
4970
מָתַי֙
quand
Prti
56
תֶּאֱבַ֣ל
mènera - t - il deuil
Vqi-3fs
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
6212
וְ·עֵ֥שֶׂב
l' herbe de · et
Nc-ms-c · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֖ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
3001
יִיבָ֑שׁ
séchera - t - elle
Vqi-3ms
?
/
7451
מֵ·רָעַ֣ת
l' iniquité de · À cause de
Nc-fs-c · Prep
3427
יֹֽשְׁבֵי־
ceux qui y habitent
Vqr-mp-c
,
בָ֗·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
5595
סָפְתָ֤ה
périssent
Vqp-3fs
929
בְהֵמוֹת֙
le bétail
Nc-fp-a
5775
וָ·ע֔וֹף
les oiseaux · et
Nc-ms-a · Conj
;
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָמְר֔וּ
ils disent
Vqp-3cp
:
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
7200
יִרְאֶ֖ה
Il verra
Vqi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
319
אַחֲרִיתֵֽ·נוּ
notre · fin
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
׃
.
Jusqu’à quand le pays mènera-t-il deuil et l’herbe de tous les champs séchera-t-elle ? À cause de l’iniquité de ceux qui y habitent, le bétail et les oiseaux périssent ; car ils disent : “Il ne verra pas notre fin.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby