1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera · Et
Vqq-3ms · Conj
310
אַֽחֲרֵי֙
après
Prep
5428
נָתְשִׁ֣·י
– · je les aurai arrachés
Sfxp-1cs · Vqc
,
853
אוֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
7725
אָשׁ֖וּב
je leur ferai de nouveau
Vqi-1cs
7355
וְ·רִֽחַמְתִּ֑י·ם
eux · miséricorde · et
Sfxp-3mp · Vpq-1cs · Conj
/
7725
וַ·הֲשִׁבֹתִ֛י·ם
– · je les ferai retourner · et
Sfxp-3mp · Vhq-1cs · Conj
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5159
לְ·נַחֲלָת֖·וֹ
son · héritage · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep
376
וְ·אִ֥ישׁ
chacun · et
Nc-ms-a · Conj
776
לְ·אַרְצֽ·וֹ
son · pays · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Et il arrivera qu’après que je les aurai arrachés, je leur ferai de nouveau miséricorde et je les ferai retourner chacun à son héritage et chacun dans son pays.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée