Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 12. 14

14
3541
כֹּ֣ה ׀
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
5921
עַל־
contre
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
7934
שְׁכֵנַ·י֙
mes · voisins
Sfxp-1cs · Adja-mp-c
7451
הָֽ·רָעִ֔ים
mauvais · les
Adja-mp-a · Prtd
5060
הַ·נֹּֽגְעִים֙
mettent la main · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5159
בַּֽ·נַּחֲלָ֔ה
l' héritage · sur
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5157
הִנְחַ֥לְתִּי
j' ai fait hériter
Vhp-1cs
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֖·י
– · à mon peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
853
אֶת־

Prto
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
à Israël
Np


:

/
2005
הִנְ·נִ֤י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5428
נֹֽתְשָׁ·ם֙
– · je les arracherai
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
127
אַדְמָתָ֔·ם
leur · sol
Sfxp-3mp · Nc-fs-c


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
3063
יְהוּדָ֖ה
Juda
Np
5428
אֶתּ֥וֹשׁ
j' arracherai
Vqi-1cs
8432
מִ·תּוֹכָֽ·ם
eux · milieu d' · du
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
contre5921
tous3605
mes7934
mauvais7451
voisins7934
qui
mettent5060
la
main5060
sur5159
l'
héritage5159
que834
j'5157
ai5157
fait5157
hériter5157
à
mon 5971
peuple 5971
,
à
Israël3478
:
Voici2005
,
je
les
arracherai 5428
de
dessus5921
leur
sol127
,
et853
j'5428
arracherai5428
la
maison1004
de
Juda3063
du
milieu8432
d'
eux8432
.

Traduction révisée

Ainsi dit l’Éternel contre tous mes mauvais voisins qui mettent la main sur l’héritage que j’ai fait hériter à mon peuple, à Israël : Voici, je les arracherai de leur sol, et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale