Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 12. 13

13
2232
זָרְע֤וּ
Ils ont semé
Vqp-3cp
2406
חִטִּים֙
du froment
Nc-fp-a


,
6975
וְ·קֹצִ֣ים
des épines · et
Nc-mp-a · Conj
7114
קָצָ֔רוּ
ils moissonnent
Vqp-3cp


;
2470
נֶחְל֖וּ
ils se sont tourmentés
VNp-3cp


,
3808
לֹ֣א
n' pas
Prtn
3276
יוֹעִ֑לוּ
ils en ont eu de profit
Vhi-3mp

/
954
וּ·בֹ֨שׁוּ֙
soyez confus · et
Vqv-2mp · Conj


:
8393
מִ·תְּבוּאֹ֣תֵי·כֶ֔ם
– · du rapport de vos champs · –
Sfxp-2mp · Nc-fp-c · Prep


,
2740
מֵ·חֲר֖וֹן
l' ardeur de · à cause de
Nc-ms-c · Prep
639
אַף־
la colère de
Prta
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
ont2232
semé2232
du
froment2406
,
et
ils
moissonnent7114
des
épines6975
;
ils
se2470
sont2470
tourmentés2470
,
[
et
]
ils
n'3808
en3276
ont3276
pas3808
eu3276
de
profit3276
:
soyez954
confus954
du
rapport 8393
de
vos 8393
[
champs 8393
]
,
à
cause2740
de
l'
ardeur2740
de
la
colère639
de
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines ; ils se sont tourmentés, et ils n’en ont pas eu de profit : soyez confus du rapport de vos [champs], à cause de l’ardeur de la colère de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale