6662
צַדִּ֤יק
tu es juste
Adja-ms-a
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3068
יְהוָ֔ה
Éternel
Np
!
3588
כִּ֥י
quand
Conj
7378
אָרִ֖יב
je conteste
Vqi-1cs
413
אֵלֶ֑י·ךָ
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
;
/
389
אַ֤ךְ
toutefois
Prta
4941
מִשְׁפָּטִים֙
[tes]
Nc-mp-a
1696
אֲדַבֵּ֣ר
je parlerai
Vpi-1cs
853
אוֹתָ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto
.
4069
מַדּ֗וּעַ
Pourquoi
Prti
1870
דֶּ֤רֶךְ
la voie des
Nc-bs-c
7563
רְשָׁעִים֙
méchants
Adja-mp-a
6743
צָלֵ֔חָה
est - elle prospère
Vqp-3fs
?
7951
שָׁל֖וּ
[pourquoi]
Vqp-3cp
3605
כָּל־
ceux
Nc-ms-c
898
בֹּ֥גְדֵי
qui agissent très
Vqr-mp-c
899
בָֽגֶד
perfidement
Nc-ms-a
׃
?
Éternel ! tu es juste quand je conteste avec toi ; toutefois je parlerai avec toi de [tes] jugements. Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère ? [Pourquoi] ceux qui agissent très perfidement sont-ils en paix ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby