Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 11. 23

23
7611
וּ·שְׁאֵרִ֕ית
il restera · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹ֥א
ne rien
Prtn
1961
תִֽהְיֶ֖ה
je ferai
Vqi-3fs

לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
935
אָבִ֥יא
venir
Vhi-1cs
7451
רָעָ֛ה
du mal
Nc-fs-a
413
אֶל־
sur
Prep
376
אַנְשֵׁ֥י
les hommes d'
Nc-mp-c
6068
עֲנָת֖וֹת
Anathoth
Np


,
8141
שְׁנַ֥ת
en l' année de
Nc-fs-c
6486
פְּקֻדָּתָֽ·ם
leur · visitation
Sfxp-3mp · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
ne3808
restera7611
rien3808
d'
eux
;
car3588
je
ferai1961
venir935
du
mal7451
sur413
les
hommes376
d'
Anathoth6068
,
en8141
l'
année8141
de
leur
visitation6486
.
§

Traduction révisée

et il ne restera rien d’eux ; car je ferai venir du mal sur les hommes d’Anathoth, l’année où ils vont être visités.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale