3588
כִּי֩
car
Conj
5749
הָעֵ֨ד
averti
Vha
5749
הַעִדֹ֜תִי
j' ai protesté
Vhp-1cs
1
בַּ·אֲבֽוֹתֵי·כֶ֗ם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep
,
3117
בְּ·יוֹם֩
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
5927
הַעֲלוֹתִ֨·י
– · je les ai fait monter
Sfxp-1cs · Vhc
853
אוֹתָ֜·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
מֵ·אֶ֤רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7925
הַשְׁכֵּ֥ם
me levant de bonne heure
Vha
5749
וְ·הָעֵ֖ד
protestant · et
Vha · Conj
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep
:
/
8085
שִׁמְע֖וּ
Écoutez
Vqv-2mp
6963
בְּ·קוֹלִֽ·י
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
car j’ai averti vos pères, au jour où je les ai fait monter du pays d’Égypte jusqu’à ce jour, me levant de bonne heure et [les] avertissant, en disant : Écoutez ma voix.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby