Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 11. 7

7
3588
כִּי֩
car
Conj
5749
הָעֵ֨ד
averti
Vha
5749
הַעִדֹ֜תִי
j' ai protesté
Vhp-1cs
1
בַּ·אֲבֽוֹתֵי·כֶ֗ם
vos · pères · à
Sfxp-2mp · Nc-mp-c · Prep


,
3117
בְּ·יוֹם֩
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
5927
הַעֲלוֹתִ֨·י
– · je les ai fait monter
Sfxp-1cs · Vhc
853
אוֹתָ֜·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
מֵ·אֶ֤רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֨יִם֙
Égypte
Np
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
3117
הַ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
7925
הַשְׁכֵּ֥ם
me levant de bonne heure
Vha
5749
וְ·הָעֵ֖ד
protestant · et
Vha · Conj


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
8085
שִׁמְע֖וּ
Écoutez
Vqv-2mp
6963
בְּ·קוֹלִֽ·י
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

car3588
j'5749
ai5749
protesté5749
à
vos1
pères1
,
au
jour3117
3117
je
les
ai 5927
fait 5927
monter 5927
du
pays776
d'
Égypte4714
jusqu'5704
à
ce
jour3117
,
me7925
levant7925
de
bonne7925
heure7925
et
protestant5749
,
en559
disant559
:
Écoutez8085
ma
voix 6963
.

Traduction révisée

car j’ai averti vos pères, au jour où je les ai fait monter du pays d’Égypte jusqu’à ce jour, me levant de bonne heure et [les] avertissant, en disant : Écoutez ma voix.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale