3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Mais
Prtn · Conj
8085
שָֽׁמְעוּ֙
ils ont écouté
Vqp-3cp
,
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
5186
הִטּ֣וּ
ont incliné
Vhp-3cp
853
אֶת־
–
Prto
241
אָזְנָ֔·ם
leur · oreille
Sfxp-3mp · Nc-fs-c
;
3212
וַ·יֵּ֣לְכ֔וּ
ils ont marché · mais
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֕ישׁ
chacun
Nc-ms-a
8307
בִּ·שְׁרִיר֖וּת
l' obstination de · dans
Nc-fs-c · Prep
3820
לִבָּ֣·ם
leur · coeur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
7451
הָ·רָ֑ע
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd
;
/
935
וָ·אָבִ֨יא
j' ai fait venir · et
Vhw-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֜ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1697
דִּבְרֵ֧י
les paroles de
Nc-mp-c
1285
הַ·בְּרִית־
alliance · cette
Nc-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֛את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6680
צִוִּ֥יתִי
j' avais commandé
Vpp-1cs
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de
Vqc · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
n' pas · et
Prtn · Conj
6213
עָשֽׂוּ
qu' ils ont faite
Vqp-3cp
׃
.
Mais ils n’ont pas écouté, et n’ont pas incliné leur oreille ; mais ils ont marché chacun dans l’obstination de leur mauvais cœur ; et j’ai fait venir sur eux toutes les paroles de cette alliance que j’avais commandé de faire, et qu’ils n’ont pas faite.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby