834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6680
צִוִּ֣יתִי
j' ai commandée
Vpp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶ֡ם
– · à vos pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
3117
בְּ·י֣וֹם
au jour où · –
Nc-ms-c · Prep
3318
הוֹצִיאִֽ·י־
– · je les ai fait sortir
Sfxp-1cs · Vhc
853
אוֹתָ֣·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
776
מֵ·אֶֽרֶץ־
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַיִם֩
Égypte
Np
,
3564
מִ·כּ֨וּר
la fournaise de · de
Nc-ms-c · Prep
1270
הַ·בַּרְזֶ֜ל
fer · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
8085
שִׁמְע֤וּ
Écoutez
Vqv-2mp
6963
בְ·קוֹלִ·י֙
ma · voix · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
6213
וַ·עֲשִׂיתֶ֣ם
faites · et
Vqq-2mp · Conj
853
אוֹתָ֔·ם
– · [paroles]
Sfxp-3mp · Prto
3605
כְּ·כֹ֥ל
tout · selon
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
6680
אֲצַוֶּ֖ה
je ai commandé
Vpi-1cs
853
אֶתְ·כֶ֑ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
,
/
1961
וִ·הְיִ֤יתֶם
vous serez · et
Vqq-2mp · Conj
לִ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
5971
לְ·עָ֔ם
peuple · mon
Nc-ms-a · Prep
,
595
וְ·אָ֣נֹכִ֔י
moi · et
Prp-1cs · Conj
1961
אֶהְיֶ֥ה
je serai
Vqi-1cs
לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
430
לֵ·אלֹהִֽים
Dieu · votre
Nc-mp-a · Prep
׃
;
que j’ai commandée à vos pères au jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte, de la fournaise de fer, disant : “Écoutez ma voix, et faites ces [paroles] selon tout ce que je vous ai commandé, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée