Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 11. 20

20
3068
וַֽ·יהוָ֤ה
Éternel des · Et
Np · Conj


,
6635
צְבָאוֹת֙
armées
Nc-bp-a


,
8199
שֹׁפֵ֣ט
qui juges
Vqr-ms-c
6664
צֶ֔דֶק
justement
Nc-ms-a


,
974
בֹּחֵ֥ן
qui éprouves
Vqr-ms-a
3629
כְּלָי֖וֹת
les reins
Nc-fp-a
3820
וָ·לֵ֑ב
le coeur · et
Nc-ms-a · Conj


,

/
7200
אֶרְאֶ֤ה
fais que je voie
Vqi-1cs
5360
נִקְמָֽתְ·ךָ֙
ta · vengeance
Sfxp-2ms · Nc-fs-c

מֵ·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
1540
גִּלִּ֥יתִי
j' ai découvert
Vpp-1cs
853
אֶת־

Prto
7379
רִיבִֽ·י
ma · cause
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
toi
,
Éternel3068
des
armées6635
,
qui
juges8199
justement6664
,
qui
éprouves974
les
reins3629
et
le
coeur3820
,
fais7200
que
je
voie7200
ta5360
vengeance5360
sur
eux
;
car3588
à
toi413
j'1540
ai1540
découvert1540
ma
cause7379
.
§

Traduction révisée

Et toi, Éternel des armées, qui juges justement, qui éprouves les reins et le cœur, fais que je voie ta vengeance sur eux ; car à toi j’ai découvert ma cause.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale