Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 11. 19

19
589
וַ·אֲנִ֕י
moi j' étais · Et
Prp-1cs · Conj
3532
כְּ·כֶ֥בֶשׂ
un agneau · comme
Nc-ms-a · Prep
441
אַלּ֖וּף
familier
Adja-ms-a
2986
יוּבַ֣ל
qui est mené
VHi-3ms
2873
לִ·טְב֑וֹחַ
la tuerie · à
Vqc · Prep


;

/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3045
יָדַ֜עְתִּי
je savais
Vqp-1cs
3588
כִּֽי־
qu'
Conj
5921
עָלַ֣·י ׀
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
2803
חָשְׁב֣וּ
ils faisaient
Vqp-3cp
4284
מַחֲשָׁב֗וֹת
[disant]
Nc-fp-a


:
7843
נַשְׁחִ֨יתָה
Détruisons
Vhh-1cp
6086
עֵ֤ץ
l' arbre
Nc-ms-a
3899
בְּ·לַחְמ·וֹ֙
son · fruit · avec
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
3772
וְ·נִכְרְתֶ֨·נּוּ֙
– · retranchons - le · et
Sfxp-3ms · Vqh-1cp · Conj
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
la terre · de
Nc-bs-c · Prep
2416
חַיִּ֔ים
des vivants
Adja-mp-a


,
8034
וּ·שְׁמ֖·וֹ
son · nom · afin
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3808
לֹֽא־
ne plus
Prtn
2142
יִזָּכֵ֥ר
qu' on se souvienne
VNi-3ms
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi589
j'589
étais589
comme3532
un
agneau3532
familier441
qui
est2986
mené2986
à
la
tuerie2873
;
et
je
ne3808
savais3045
pas3808
qu'3588
ils
faisaient2803
des
complots4284
contre5921
moi
,
[
disant
]
:
Détruisons7843
l'
arbre6086
avec
son
fruit3899
,
et
retranchons 3772
- 3772
le
de
la
terre776
des
vivants2416
,
afin8034
qu'
on2142
ne3808
se2142
souvienne2142
plus3808
de
son
nom8034
.

Traduction révisée

Et moi j’étais comme un agneau familier qui est mené à la boucherie ; et je ne savais pas qu’ils faisaient des complots contre moi, [disant] : “Détruisons l’arbre avec son fruit, et retranchons-le de la terre des vivants, afin qu’on ne se souvienne plus de son nom.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale