Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jérémie 1. 7

7
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
me dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֔·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Prep
408
אַל־
Ne pas
Prtn
559
תֹּאמַ֖ר
dis
Vqj-2ms


:
5288
נַ֣עַר
un enfant
Nc-ms-a
595
אָנֹ֑כִי
Je suis
Prp-1cs


,

/
3588
כִּ֠י
car
Conj
5921
עַֽל־
pour
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֤ר
ce pour quoi
Prtr
7971
אֶֽשְׁלָחֲ·ךָ֙
– · je t' enverrai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs


,
3212
תֵּלֵ֔ךְ
tu iras
Vqi-2ms


,
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6680
אֲצַוְּ·ךָ֖
te · je commanderai
Sfxp-2ms · Vpi-1cs


,
1696
תְּדַבֵּֽר
tu le diras
Vpi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
me559
dit559
:
Ne408
dis559
pas408
:
Je
suis595
un
enfant5288
,
car3588
pour5921
tout3605
ce834
pour
quoi834
je
t' 7971
enverrai 7971
,
tu
iras3212
,
et853
tout3605
ce834
que
je
te6680
commanderai6680
,
tu
le
diras1696
.

Traduction révisée

Et l’Éternel me dit : Ne dis pas : “Je suis un enfant”, car pour tout ce pour quoi je t’enverrai, tu iras, et tout ce que je te commanderai, tu le diras.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale