3318
יָצָ֨אתָ֙
Tu sortis
Vqp-2ms
3468
לְ·יֵ֣שַׁע
le salut de · pour
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3468
לְ·יֵ֖שַׁע
le salut de · pour
Nc-ms-a · Prep
854
אֶת־
–
Prep
4899
מְשִׁיחֶ֑·ךָ
ton · oint
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
4272
מָחַ֤צְתָּ
tu brisas
Vqp-2ms
7218
רֹּאשׁ֙
le faîte
Nc-ms-a
1004
מִ·בֵּ֣ית
la maison du · de
Nc-ms-c · Prep
7563
רָשָׁ֔ע
méchant
Adja-ms-a
,
6168
עָר֛וֹת
vidant
Vpa
3247
יְס֥וֹד
les fondements
Nc-ms-a
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6677
צַוָּ֖אר
cou
Nc-ms-a
.
5542
סֶֽלָה
Sélah
Prtj
׃
.
Tu sortis pour le salut de ton peuple, pour le salut de ton oint ; tu brisas le faîte de la maison du méchant, mettant à nu les fondements jusqu’au cou. (Pause).
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby