Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 1. 9

9
3605
כֻּלֹּ·ה֙
– · tous
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
2555
לְ·חָמָ֣ס
la violence · pour
Nc-ms-a · Prep
935
יָב֔וֹא
Ils viennent
Vqi-3ms


;
4041
מְגַמַּ֥ת
toutes ensemble
Nc-fs-c
6440
פְּנֵי·הֶ֖ם
leurs · faces
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
6921
קָדִ֑ימָ·ה
– · tournées en avant
Sfxd · Nc-ms-a


;

/
622
וַ·יֶּאֱסֹ֥ף
ils rassemblent · et
Vqw-3ms · Conj
2344
כַּ·ח֖וֹל
le sable · comme
Nc-ms-a · Prepd
7628
שֶֽׁבִי
les captifs
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ils
viennent935
tous 3605
pour
la
violence2555
;
leurs
faces6440
sont
toutes4041
ensemble4041
tournées 6921
en 6921
avant 6921
;
ils
rassemblent622
les
captifs7628
comme2344
le
sable2344
.

Traduction révisée

Ils viennent tous pour la violence ; leurs faces sont toutes ensemble tournées en avant ; ils rassemblent les captifs comme le sable.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale