1931
וְ·הוּא֙
il · Et
Prp-3ms · Conj
4428
בַּ·מְּלָכִ֣ים
des rois · chez
Nc-mp-a · Prepd
7046
יִתְקַלָּ֔ס
se moque
Vti-3ms
,
7336
וְ·רֹזְנִ֖ים
les princes · et
Vqr-mp-a · Conj
4890
מִשְׂחָ֣ק
une risée
Nc-ms-a
ל֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
;
/
1931
ה֚וּא
il
Prp-3ms
3605
לְ·כָל־
toutes · de
Nc-ms-c · Prep
4013
מִבְצָ֣ר
les forteresses
Nc-ms-a
7832
יִשְׂחָ֔ק
se rit
Vqi-3ms
:
6651
וַ·יִּצְבֹּ֥ר
il entassera de · et
Vqw-3ms · Conj
6083
עָפָ֖ר
la poussière
Nc-ms-a
3920
וַֽ·יִּלְכְּדָֽ·הּ
– · les prendra · et
Sfxp-3fs · Vqw-3ms · Conj
׃
.
Et il se moque des rois, et les princes sont l’objet de ses railleries ; il rit de toutes les forteresses : il entassera de la poussière et les prendra.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée