Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 1. 4

4
5921
עַל־
C' est
Prep
3651
כֵּן֙
pourquoi
Prtm
6313
תָּפ֣וּג
reste [impuissante]
Vqi-3fs
8451
תּוֹרָ֔ה
la loi
Nc-fs-a


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne jamais · et
Prtn · Conj
3318
יֵצֵ֥א
vient
Vqi-3ms
5331
לָ·נֶ֖צַח
jour · au
Nc-ms-a · Prep
4941
מִשְׁפָּ֑ט
le [juste] jugement
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
7563
רָשָׁע֙
le méchant
Adja-ms-a
3803
מַכְתִּ֣יר
cerne
Vhr-ms-a
853
אֶת־

Prto
6662
הַ·צַּדִּ֔יק
juste · le
Adja-ms-a · Prtd


;
5921
עַל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֛ן
pourquoi
Prtm
3318
יֵצֵ֥א
sort
Vqi-3ms
4941
מִשְׁפָּ֖ט
le jugement
Nc-ms-a
6127
מְעֻקָּֽל
perverti
VPs-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'5921
est5921
pourquoi3651
la
loi8451
reste6313
impuissante
,
et
le
juste
jugement4941
ne3808
vient3318
jamais3808
au5331
jour5331
;
car3588
le
méchant7563
cerne3803
le
juste6662
;
c'5921
est5921
pourquoi3651
le
jugement4941
sort3318
perverti6127
.
§

Traduction révisée

C’est pourquoi la loi reste impuissante, et le juste jugement ne vient jamais au jour ; car le méchant cerne le juste ; c’est pourquoi le jugement sort perverti.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale