Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Habakuk 1. 12

12
3808
הֲ·ל֧וֹא
n' es - tu pas · –
Prtn · Prti
859
אַתָּ֣ה
Toi
Prp-2ms


,
6924
מִ·קֶּ֗דֶם
toute ancienneté · de
Nc-ms-a · Prep


,
3068
יְהוָ֧ה
Éternel
Np


,
430
אֱלֹהַ֛·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
6918
קְדֹשִׁ֖·י
mon · Saint
Sfxp-1cs · Adja-ms-c


?
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4191
נָמ֑וּת
Nous mourrons
Vqi-1cp


!

/
3068
יְהוָה֙
Ô Éternel
Np


,
4941
לְ·מִשְׁפָּ֣ט
le jugement · pour
Nc-ms-a · Prep
7760
שַׂמְתּ֔·וֹ
l' · tu as établi
Sfxp-3ms · Vqp-2ms


,
6697
וְ·צ֖וּר
ô Rocher · et
Nc-ms-a · Conj
3198
לְ·הוֹכִ֥יחַ
châtier · pour
Vhc · Prep
3245
יְסַדְתּֽ·וֹ
l' · tu as fondé
Sfxp-3ms · Vqp-2ms


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

--
Toi859
,
n' 3808
es 3808
- 3808
tu
pas 3808
de
toute6924
ancienneté6924
,
Éternel3068
,
mon
Dieu430
,
mon
Saint6918
?
Nous
ne3808
mourrons4191
pas3808
!
Ô3068
Éternel3068
,
tu
l'
as7760
établi7760
pour
le
jugement4941
,
et
tu
l'
as3245
fondé3245
,
ô6697
Rocher6697
,
pour
châtier3198
.

Traduction révisée

Toi, n’es-tu pas de toute ancienneté, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu l’as établi pour le jugement, et tu l’as fondé, ô Rocher, pour châtier.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale