559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
:
2063
זֹ֤את
C' est ici
Prd-xfs
226
אֽוֹת־
le signe de
Nc-bs-c
1285
הַ·בְּרִית֙
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
589
אֲנִ֣י
je
Prp-1cs
5414
נֹתֵ֗ן
mets
Vqr-ms-a
996
בֵּינִ·י֙
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵ֣ינֵי·כֶ֔ם
vous · entre · et
Sfxp-2mp · Prep · Conj
996
וּ·בֵ֛ין
entre · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5315
נֶ֥פֶשׁ
être
Nc-bs-a
2416
חַיָּ֖ה
vivant
Adja-fs-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui est
Prtr
854
אִתְּ·כֶ֑ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
,
/
1755
לְ·דֹרֹ֖ת
les générations de · pour
Nc-mp-c · Prep
,
5769
עוֹלָֽם
toujours
Nc-ms-a
׃
:
Dieu ajouta : C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour [toutes] les générations, à toujours :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby