Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 8. 12

12
3176
וַ·יִּיָּ֣חֶל
il attendit · Et
VNw-3ms · Conj
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
7651
שִׁבְעַ֥ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֑ים
autres
Adja-mp-a


,

/
7971
וַ·יְשַׁלַּח֙
il lâcha · et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
3123
הַ·יּוֹנָ֔ה
colombe · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3254
יָסְפָ֥ה
elle continua
Vqp-3fs
7725
שׁוּב־
à revenir
Vqc
413
אֵלָ֖י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
attendit3176
encore5750
sept7651
autres312
jours3117
,
et
il
lâcha7971
la
colombe3123
,
et
elle
ne3808
revint7725
plus3254
de
nouveau5750
vers413
lui413
.
§

Traduction révisée

Il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha la colombe, et elle ne revint plus vers lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale