Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 8. 11

11
935
וַ·תָּבֹ֨א
vint · Et
Vqw-3fs · Conj
413
אֵלָ֤י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3123
הַ·יּוֹנָה֙
colombe · la
Nc-fs-a · Prtd
6256
לְ·עֵ֣ת
temps de · au
Nc-bs-c · Prep
6153
עֶ֔רֶב
le soir
Nc-ms-a


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj


,
5929
עֲלֵה־
une feuille d'
Nc-ms-c
2132
זַ֖יִת
olivier
Nc-ms-a
2965
טָרָ֣ף
arrachée
Adja-ms-a
6310
בְּ·פִ֑י·הָ
son · bec · dans
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,

/
3045
וַ·יֵּ֣דַע
sut · Et
Vqw-3ms · Conj
5146
נֹ֔חַ
Noé
Np
3588
כִּי־
que
Conj
7043
קַ֥לּוּ
avaient baissé
Vqp-3cp
4325
הַ·מַּ֖יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
מֵ·עַ֥ל
sur · de
Prep · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
colombe3123
vint935
à
lui413
au
temps6256
du
soir6153
,
et
voici2009
,
dans
son
bec6310
,
une
feuille5929
d'
olivier2132
arrachée2965
.
Et
Noé5146
sut3045
que3588
les
eaux4325
avaient7043
baissé7043
sur5921
la
terre776
.

Traduction révisée

La colombe vint à lui au temps du soir, et voici, dans son bec, une feuille d’olivier arrachée. Noé sut ainsi que les eaux avaient baissé sur la terre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale