Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 7. 23

23
4229
וַ·יִּ֜מַח
fut détruit · Et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tout ce qui
Nc-ms-c
3351
הַ·יְק֣וּם ׀
existait · –
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
qui
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
127
הָֽ·אֲדָמָ֗ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd


,
120
מֵ·אָדָ֤ם
l' homme · depuis
Nc-ms-a · Prep
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
929
בְּהֵמָה֙
bétail
Nc-fs-a


,
5704
עַד־
jusqu' aux
Prep
7431
רֶ֨מֶשׂ֙
reptiles
Nc-ms-a
5704
וְ·עַד־
jusqu' aux · et
Prep · Conj
5775
ע֣וֹף
oiseaux de
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


:
4229
וַ·יִּמָּח֖וּ
ils furent détruits · et
VNw-3mp · Conj
4480
מִן־
de
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


;

/
7604
וַ·יִשָּׁ֧אֶר
il resta · et
VNw-3ms · Conj
389
אַךְ־
seulement
Prta
5146
נֹ֛חַ
Noé
Np
834
וַֽ·אֲשֶׁ֥ר
ce qui était · et
Prtr · Conj
854
אִתּ֖·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
8392
בַּ·תֵּבָֽה
l' arche · dans
Nc-fs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
ce3605
qui
existait3351
sur5921
la
face6440
de
la
terre127
fut4229
détruit4229
,
depuis120
l'
homme120
jusqu'5704
au5704
bétail929
,
jusqu'5704
aux5704
reptiles7431
et
jusqu'5704
aux5704
oiseaux5775
des
cieux8064
:
ils
furent4229
détruits4229
de4480
dessus
la
terre776
;
et
il
ne389
resta7604
que
Noé5146
et
ce834
qui
était834
avec854
lui854
dans8392
l'
arche8392
.

Traduction révisée

Tout ce qui existait sur la face de la terre fut détruit, depuis l’homme jusqu’au bétail, jusqu’aux reptiles et jusqu’aux oiseaux des cieux : ils furent détruits, disparaissant de la terre ; il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l’arche.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale