Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 7. 22

22
3605
כֹּ֡ל
Tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר֩
ce qui avait
Prtr
5397
נִשְׁמַת־
une respiration de
Nc-fs-c
7307
ר֨וּחַ
le souffle de
Nc-bs-a
2416
חַיִּ֜ים
vie
Nc-mp-a
639
בְּ·אַפָּ֗י·ו
ses · narines · dans
Sfxp-3ms · Nc-md-c · Prep


,
3605
מִ·כֹּ֛ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui était
Prtr
2724
בֶּ·חָֽרָבָ֖ה
la terre sèche · sur
Nc-fs-a · Prepd


,
4191
מֵֽתוּ
mourut
Vqp-3cp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tout3605
ce834
qui
avait834
le
souffle7307
de
vie2416
dans
ses
narines639
,
de
tout3605
ce834
qui
était834
sur2724
la
terre2724
sèche2724
,
mourut4191
.

Traduction révisée

Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale