Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 6. 19

19
3605
וּ·מִ·כָּל־
tout · de · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
2416
הָ֠·חַי
vivant · le
Adja-ms-a · Prtd


,
3605
מִֽ·כָּל־
toute · de
Nc-ms-c · Prep
1320
בָּשָׂ֞ר
chair
Nc-ms-a


,
8147
שְׁנַ֧יִם
deux
Adjc-md-a
3605
מִ·כֹּ֛ל
tout · de
Nc-ms-a · Prep
935
תָּבִ֥יא
tu feras entrer
Vhi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
8392
הַ·תֵּבָ֖ה
arche · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
2421
לְ·הַחֲיֹ֣ת
les conserver en vie · pour
Vhc · Prep
854
אִתָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


;

/
2145
זָכָ֥ר
le mâle
Adja-ms-a
5347
וּ·נְקֵבָ֖ה
la femelle · et
Nc-fs-a · Conj
1961
יִֽהְיֽוּ
ce seront
Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
de
tout3605
ce2416
qui
vit2416
,
de
toute3605
chair1320
,
tu
feras935
entrer935
dans413
l'
arche8392
deux8147
de
chaque3605
[
espèce3605
]
,
pour
les
conserver2421
en2421
vie2421
avec854
toi854
;
ce1961
seront1961
le
mâle2145
et
la
femelle5347
.

Traduction révisée

De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque [espèce], pour les conserver en vie avec toi ; ce seront le mâle et la femelle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale