Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 6. 17

17
589
וַ·אֲנִ֗י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
2009
הִנְ·נִי֩
je · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
935
מֵבִ֨יא
fais venir
Vhr-ms-a
853
אֶת־

Prto
3999
הַ·מַּבּ֥וּל
déluge · le
Nc-ms-a · Prtd
4325
מַ֨יִם֙
d' eaux
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd


,
7843
לְ·שַׁחֵ֣ת
détruire · pour
Vpc · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
1320
בָּשָׂ֗ר
chair
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr

בּ·וֹ֙
elle · en
Sfxp-3ms · Prep
7307
ר֣וּחַ
il y a esprit de
Nc-bs-c
2416
חַיִּ֔ים
vie
Nc-mp-a
8478
מִ·תַּ֖חַת
dessous · de
Prep · Prep
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3605
כֹּ֥ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce qui est
Prtr
776
בָּ·אָ֖רֶץ
la terre · sur
Nc-bs-a · Prepd
1478
יִגְוָֽע
expirera
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi589
,
voici2009
,
je
fais935
venir935
le
déluge3999
d'
eaux4325
sur5921
la
terre776
,
pour
détruire7843
de
dessous8478
les
cieux8064
toute3605
chair1320
en834
laquelle834
il
y
a7307
esprit7307
de
vie2416
;
tout3605
ce834
qui
est834
sur
la
terre776
expirera1478
.

Traduction révisée

Et moi, voici, je fais venir le déluge d’eaux sur la terre, pour détruire sous les cieux tout être de chair dans lequel il y a esprit de vie ; tout ce qui est sur la terre expirera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale