6258
וְ·עַתָּ֡ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
8147
שְׁנֵֽי־
deux
Adjc-md-c
1121
בָנֶי·ךָ֩
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
3205
הַ·נּוֹלָדִ֨ים
sont nés · qui
VNr-mp-a · Prtd
לְ·ךָ֜
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֗יִם
Égypte
Np
,
5704
עַד־
avant que
Prep
935
בֹּאִ֥·י
je · vienne
Sfxp-1cs · Vqc
413
אֵלֶ֛י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
4714
מִצְרַ֖יְמָ·ה
– · en Égypte
Sfxd · Np
,
לִ·י־
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
:
1992
הֵ֑ם
eux
Prp-3mp
/
669
אֶפְרַ֨יִם֙
Éphraïm
Np
4519
וּ·מְנַשֶּׁ֔ה
Manassé · et
Np · Conj
7205
כִּ·רְאוּבֵ֥ן
Ruben · comme
Np · Prep
8095
וְ·שִׁמְע֖וֹן
Siméon · et
Np · Conj
1961
יִֽהְיוּ־
sont
Vqi-3mp
לִֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vienne vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée