Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 47. 22

22
7535
רַ֛ק
Seulement
Prta
127
אַדְמַ֥ת
les terres de
Nc-fs-c
3548
הַ·כֹּהֲנִ֖ים
sacrificateurs · les
Nc-mp-a · Prtd
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
7069
קָנָ֑ה
il acheta
Vqp-3ms


,

/
3588
כִּי֩
car
Conj
2706
חֹ֨ק
une portion assignée
Nc-ms-a
3548
לַ·כֹּהֲנִ֜ים
les sacrificateurs · pour
Nc-mp-a · Prepd
854
מֵ·אֵ֣ת
la part du · de
Prep · Prep
6547
פַּרְעֹ֗ה
Pharaon
Np


;
398
וְ·אָֽכְל֤וּ
ils mangeaient · et
Vqp-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
2706
חֻקָּ·ם֙
leur · portion assignée
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5414
נָתַ֤ן
donnait
Vqp-3ms

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
6547
פַּרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np


;
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֕ן

Prtm
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4376
מָכְר֖וּ
ils vendirent
Vqp-3cp
853
אֶת־

Prto
127
אַדְמָתָֽ·ם
leurs · terres
Sfxp-3mp · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Seulement7535
il
n'3808
acheta7069
pas3808
les
terres127
des
sacrificateurs3548
,
car3588
il
y
avait2706
de
la
part854
du
Pharaon6547
une
portion2706
assignée2706
pour
les
sacrificateurs3548
;
et
ils
mangeaient398
leur
portion2706
assignée2706
que834
le
Pharaon6547
leur
donnait5414
;
c' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
ils
ne3808
vendirent4376
pas3808
leurs
terres127
.

Traduction révisée

Seulement il n’acheta pas les terres des sacrificateurs, car il y avait de la part du Pharaon une portion attribuée aux sacrificateurs : ils mangeaient leur portion attribuée, que le Pharaon leur donnait ; c’est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale