4100
לָ֧·מָּה
– · Pourquoi
Prti · Prep
4191
נָמ֣וּת
mourrions - nous
Vqi-1cp
5869
לְ·עֵינֶ֗י·ךָ
tes · yeux · devant
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
1571
גַּם־
aussi
Prta
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
nous
Prp-1cp
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
127
אַדְמָתֵ֔·נוּ
nos · terres
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
?
7069
קְנֵֽה־
Achète
Vqv-2ms
,
853
אֹתָ֥·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
127
אַדְמָתֵ֖·נוּ
nos · terres
Sfxp-1cp · Nc-fs-c
,
3899
בַּ·לָּ֑חֶם
du pain · contre
Nc-bs-a · Prepd
;
/
1961
וְ·נִֽהְיֶ֞ה
nous serons · et
Vqi-1cp · Conj
,
587
אֲנַ֤חְנוּ
nous
Prp-1cp
127
וְ·אַדְמָתֵ֨·נוּ֙
nos · terres · et
Sfxp-1cp · Nc-fs-c · Conj
,
5650
עֲבָדִ֣ים
serviteurs
Nc-mp-a
6547
לְ·פַרְעֹ֔ה
Pharaon · du
Np · Prep
.
5414
וְ·תֶן־
donne · Et
Vqv-2ms · Conj
2233
זֶ֗רַע
de la semence
Nc-ms-a
,
2421
וְ·נִֽחְיֶה֙
nous vivrons · et
Vqi-1cp · Conj
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
4191
נָמ֔וּת
nous mourrons
Vqi-1cp
,
127
וְ·הָ·אֲדָמָ֖ה
terre · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
3456
תֵשָֽׁם
sera désolée
Vqi-3fs
׃
.
Pourquoi devrions-nous mourir devant tes yeux, nous et nos terres ? Achète-nous, avec nos terres, en échange du pain ; et nous serons, nous et nos terres, serviteurs du Pharaon. Et donne-nous de la semence, afin que nous vivions et ne mourions pas, et que la terre ne soit pas désolée.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby